青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

專業術語在翻譯時要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業術語的使用習慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現出原文的意思,避免某句話表達的不完整,或者是某一段內容太過冗長,不然都影響到內容的呈現,下面尚語翻譯公司帶大家了解專業術語在翻譯時要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權威查詢資源譯法的原則:優先選用權威查詢資源提供的譯法,客戶術語表>國家術語標準文件>權威行業雙語詞典>專業技術人員建議>網絡查詢結果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優于小眾的原則:有時一個專業術語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網絡搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時,某個術語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領域中應該使用的某特定譯法,則優先選用該特定譯法,否則別人會認為你不專業。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當遇到某個術語的兩個譯法都可用,依據上面的標準判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應的譯法,這樣可以降低被誤解的風險。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人妻熟女久久久久久久| 日韩经典午夜福利发布| av无码久久久久不卡免费网站| 久久精品国产第一区二区三区| 妺妺窝人体色www在线下载| 91福利视频免费| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 五月婷花| 扒开双腿猛进入喷水高潮叫声 | 欧洲熟妇色 欧美| 女人18毛片a级毛片| 国内极度色诱视频网站| 免费看av在线网站网址| 色一乱一伦一图一区二区精品| 成人无码区免费a片久久鸭软件| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久av| 精品综合久久久久久888蜜芽| 精品亚洲成a人在线观看青青| 国产亚洲精品无码专区| 国产偷亚洲偷欧美偷精品| 99久久婷婷国产综合精品| 女人下边被添全过视频| 又黄又无遮挡aaaaa毛片| 国产激情久久久久影院小草| 亚洲 欧美 清纯 校园 另类| 国产xxxx99真实实拍| 日韩精品免费无码专区| 2021国产成人精品国产| 老头巨大挺进莹莹的体内免费视频| 久久精品人妻一区二区三区| 国内精品人妻无码久久久影院蜜桃| 97人人在线视频| 国产又黄又爽又猛免费视频播放| 网站在线你懂的| www夜片内射视频在观看视频| 直接黄91麻豆网站| 久久精品免费一区二区三区| 可以在线看黄的网站| 人妻少妇精品久久久久久| 亚洲精品动漫免费二区 | 网站免费黄|