青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产男男gaygay同志网站| 男人进入女人下部视频| 国产成a人片在线观看视频下载| 日韩人妻无码精品久久免费一 | 性饥渴艳妇性色生活片在线播放| 国产乱人伦偷精品视频下| 乱高h辣黄文np公交车| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 亚洲精品一区久久久久一品av| 天天射天天射天天射| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 中国孕妇变态孕交xxxx| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 人人爽人人干| 亚洲av永久无码精品网站| 黑森林福利视频导航| 免费看一区二区三区四区 | 亚洲av永久无码精品无码流畅| 鲁大师在线视频播放免费观看 | 亚洲日韩亚洲另类激情文学| 黄瓜视频在线观看| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 欧美日韩亚洲一区| 人妻丰满熟妇av无码区app| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪| 亚洲精品一区国产| 国产 精品 自在 线免费| 国产全黄三级三级| 美女国产一区| 国产麻豆精品一区| 欧美怡春院一区二区三区| 国产农村妇女毛片精品久久| 久久亚洲中文无码咪咪爱| 狠狠草视频| 日本美女搞黄| 亚洲中文无码永久免| 久久精品中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区9厂| 中文字幕av免费专区| 午夜毛片不卡免费观看视频| 国产揄拍国产精品人妻蜜|