青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产一二三区精品| 亚洲精品拍拍央视网出文| 亚洲av第一页国产精品| 久久av无码精品人妻系列果冻传媒 | 亚洲欧美人成电影在线观看| 色一乱一伦一区一直爽| 粗大的内捧猛烈进出小视频 | 在线欧美色图| 亚洲日韩乱码中文字幕| 午夜精品一区二区三区免费视频 | 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产乱对白刺激视频| 久久精品第九区免费观看| 亚洲 欧美 自拍 另类 欧美| 老太婆性杂交欧美肥老太| 免费无码又黄又爽又刺激| 久久777国产线看观看精品| 圆胖肥女人性视频| 2019天天干夜夜操| 青春草在线视频免费观看| 成人欧美一区二区三区黑人免费| 日韩无套内射视频6| 一级女人毛片人一女人| 六月天色婷婷| 亚洲线精品一区二区三区影音先锋 | 国精产品一二三区传媒公司| 久久精品出轨人妻国产| 伊人www| 高清午夜毛片| 97人妻熟女成人免费视频色戒| 久久精品中文无码资源站| 爽爽影院免费观看| 国产妇女馒头高清泬20p多毛| 亚洲精品岛国片在线观看| 国产三级毛片视频| 91av免费在线观看| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久 | 人人妻人人妻人人片av| 久久激情日本亚洲欧洲国产中文| 国内精品网站| 免费国产成高清人在线视频|