現(xiàn)場(chǎng)口譯需要注意的問(wèn)題
日期:2020-05-11 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
現(xiàn)場(chǎng)口譯主要是在會(huì)議、展會(huì)、工程現(xiàn)場(chǎng)等場(chǎng)合中提供口譯工作,需要較強(qiáng)的口語(yǔ)表達(dá)能力、反應(yīng)迅速、翻譯準(zhǔn)確流利,并且需要較強(qiáng)的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任心。擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)口譯人員,提供口譯服務(wù);負(fù)責(zé)在大型展覽會(huì)、交易會(huì)中對(duì)產(chǎn)品的性質(zhì)、特點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)地介紹,同時(shí)解答參觀者現(xiàn)場(chǎng)提出的問(wèn)題;在一些工程安裝現(xiàn)場(chǎng),負(fù)責(zé)在中外專家和工程技術(shù)人員之間進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯工作。下面尚語(yǔ)翻譯就為大家介紹一下現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯需要注意的問(wèn)題。
做好現(xiàn)場(chǎng)口譯的準(zhǔn)備工作是必不可少的重要環(huán)節(jié)
現(xiàn)場(chǎng)口譯是一種在兩種語(yǔ)言間進(jìn)行的意義轉(zhuǎn)述活動(dòng),具有現(xiàn)場(chǎng)性、及時(shí)性和一次性的特點(diǎn)?,F(xiàn)場(chǎng)口譯前期準(zhǔn)備非常重要,應(yīng)該努力做到有備無(wú)患。其中包括做好術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備、主題知識(shí)準(zhǔn)備、了解源語(yǔ)發(fā)言人和目的語(yǔ)聽(tīng)眾、備好口譯用具、熟悉會(huì)議口譯場(chǎng)地和設(shè)備、心理和生理準(zhǔn)備等。
知識(shí)淵博是做好現(xiàn)場(chǎng)口譯工作的前提
由于每個(gè)會(huì)議的主題不一,所以譯員所翻譯的內(nèi)容涉及面極廣,幾乎含蓋政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化甚至古今中外的天文地理、風(fēng)土人情等人類社會(huì)的方方面面。因此,做好口譯工作,需要極廣的知識(shí)面。
先禮后譯是對(duì)現(xiàn)場(chǎng)口譯譯員的基本要求
現(xiàn)場(chǎng)口譯員需要注意以下四個(gè)方面的禮儀:服飾禮儀、儀表禮儀、餐桌禮儀和社交禮儀。儀表整潔、服飾得體、舉止文雅、態(tài)度謙遜、熱情自信是對(duì)譯員最基本的要求。在交換名片、握手、贈(zèng)送禮品時(shí)也有一定社交禮儀需要譯員遵守。另外,考慮到高層官員的時(shí)間以及會(huì)議主題,午餐會(huì)的形式也常常被采用。午餐會(huì)一般都有會(huì)議主題,會(huì)前通常有詳細(xì)的文字材料呈遞給參加會(huì)議的高層官員作為會(huì)議背景材料,以便其了解開會(huì)時(shí)所要討論的話題。
尚語(yǔ)翻譯自成立以來(lái)就開始提供現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯服務(wù),可提供多領(lǐng)域多語(yǔ)種的現(xiàn)場(chǎng)口譯,領(lǐng)域涵蓋裝備制造業(yè)( 包括汽車、機(jī)械等)、國(guó)際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。
尚語(yǔ)翻譯始終把客戶的滿意作為企業(yè)服務(wù)追求的目標(biāo),通過(guò)誠(chéng)信合作、 品質(zhì)化經(jīng)營(yíng)為廣大客戶提供一流的翻譯產(chǎn)品,與客戶共同成長(zhǎng)進(jìn)步。詳情可咨詢400-858-0885。